Newsletter Subscribe
Enter your email address below and subscribe to our newsletter
Sakyō Morita, membro (auditor) do Centro de Estudos Nipo-Brasileiros
Há doze anos, no início de 1996, o falecido Tetsuo Nakasumi, Teruaki Yamashita (residente no Rio) e eu publicamos, no Jornal Paulista, uma proposta para a criação de um "Banco de Dados de Dicionário Português-Japonês". O consultor editorial (e ex-chefe de redação), Mitsuyoshi Tanaka, que endossou o propósito, garantiu uma página inteira de espaço valioso no jornal para a divulgação.
Para começar com a conclusão, essa proposta talvez tenha sido um tanto prematura. Quanto à concepção, ainda não desistimos, mas os computadores pessoais (PCs) não estavam tão difundidos como estão agora e sua capacidade também era limitada. Quando a proposta foi publicada, houve pessoas que manifestaram seu apoio, mas ela não chegou a ser executada, e alguns desses apoiadores já vieram a falecer.
Ao falarmos sobre o dicionário português-japonês, o assunto, naturalmente, recaiu sobre o Sr. Wasaburō Ōtake. Certo dia, o Sr. Nakasumi me enviou um fax, e tratava-se da breve biografia do Sr. Wasaburō Ōtake, publicada em "Biografias dos pioneiros falecidos". Eu, que emigrei em 1956, desconhecia completamente a existência do livro.
Eu queria adquiri-lo e perguntei em muitos lugares, mas não consegui informação clara. Quando finalmente visitei o Centro de Estudos Nipo-Brasileiros (Jinmonken), a Sra. Ezawa, da secretaria, disse-me: "Ah, temos sim. Temos exemplares para venda", e tirou cerca de dez volumes empoeirados de uma prateleira. Imediatamente comprei alguns.
Enquanto investigava o Sr. Wasaburō Ōtake, procurei o filho mais velho, o Sr. Shin'ichi (falecido), na internet, e descobri que ele havia se formado no Departamento de Engenharia Mecânica da Faculdade de Engenharia da Universidade de Tóquio, em 1941, (16º ano da Era Shōwa). Por uma grande coincidência, ele era meu veterano por doze anos.
A partir disso, consegui o endereço dos familiares e, após o envio de uma carta pelo conselheiro Katsunori Wakisaka, do Centro de Estudos Nipo-Brasileiros, pudemos entrar em contato com o neto do Sr. Ōtake, o Sr. Kazuo. O Sr. Wakisaka fez contato direto com ele durante uma visita ao Japão.
Em 1889 (22º ano da Era Meiji), o Sr. Wasaburō Ōtake, então com 17 anos, embarcou em Yokohama para vir ao Brasil. Este navio era o cruzador da marinha brasileira Almirante Barroso, cujo capitão era o almirante Custódio de Melo. Através da apresentação deste almirante, o Sr. Ōtake foi admitido em uma escola relacionada à marinha brasileira.
Na homepage da associação de navegadores de Portugal, descobri que o livro do almirante, intitulado "Relato de uma viagem de 21 meses ao redor do mundo", havia sido publicado no Rio em 1896. Após procurar em vários lugares, encontrei um exemplar esfarrapado na Biblioteca Municipal de São Paulo e, com permissão, fiz microfilmagens e o republiquei.
Graças a este livro, os portos de escala e as datas de chegada e partida do Almirante Barroso durante o período de cerca de um ano que o Sr. Ōtake passou a bordo foram esclarecidos.
A lista da tripulação com a patente de oficiais e superiores também está publicada no livro, e creio que ela será útil para futuras investigações.
Ao ler "Biografias dos pioneiros falecidos", comecei a pensar que este livro deveria ser lido por muito mais pessoas. Eu não tinha a intenção de publicá-lo em formato de livro, mas pensei que, se fosse colocado em alguma página da internet, estaria acessível ao público geral através da web. Para isso, decidi primeiro digitalizar o conteúdo e, a partir do final de 2005, comecei a inserir os dados, sozinho e pouco a pouco.
Felizmente, obtive a colaboração da Sra. Kyōko Fukuma, membro da "Vamos conhecer sobre o Brasil" (Burajiru wo shiru-kai), que estava no país na época. Com isso, a velocidade de transcrição de dados aumentou consideravelmente e, no final de janeiro de 2006, a digitalização de todas as 64 pessoas apresentadas nas Biografias estava finalizada. A correção do texto também estava avançando aos poucos, com o auxílio do Sr. Mitsuyoshi Tanaka.
As Biografias utilizam caracteres caracteres chineses antigos (kyū-kanji ) e seu estilo de escrita às vezes inclui sentenças em prosa literária em estilo chinês (kanbun-chō) que, para mim, até são fáceis de ler. No entanto, pensando que poderiam ser difíceis para os jovens de hoje, comecei a considerar que seria melhor fazer algumas adaptações para um estilo mais moderno após a transcrição do texto original.
Infelizmente, a partir de março daquele ano, minha saúde piorou, resultando em duas hospitalizações. Por causa disso, o material que eu havia me esforçado para digitalizar e revisar permaneceu arquivado no computador.
Neste ano de 2007, o Centro de Estudos Nipo-Brasileiros também inaugurou sua homepage, e é provável que o número de pessoas a acessando não apenas do Brasil, mas também do Japão e dos Estados Unidos, venha a aumentar. Embora "Biografias dos pioneiros falecidos" tenham sido publicadas há 50 anos para comemorar o cinquentenário da Imigração, o conteúdo não é, de forma alguma, ultrapassado, e satisfará a curiosidade das pessoas interessadas no Brasil.
Será uma alegria imensurável se surgirem pessoas que busquem investigar e pesquisar mais a fundo as figuras e os eventos que aparecem nas Biografias, assim como eu comecei a fazer com o Sr. Wasaburō Ōtake.
O Centro de Estudos Nipo-Brasileiros concordou de bom grado em publicar estas Biografia na sua página.
Além disso, para minha gratidão, a tradução para a linguagem moderna (embora seja um termo um pouco exagerado) será realizada pelo pesquisador do Centro de Estudos Nipo-Brasileiros, Sr. Masaki Furusugi.
O material que eu havia digitado e revisado até agora foi entregue ao Sr. Furusugi em um CD. De agora em diante, eu me tornarei um leitor, aguardando ansiosamente as biografias que serão publicadas na homepage algumas vezes por mês.
(Maio de 2007)